Aller au contenu

septembre 2022

Brève 59 : Retard de langage ou retard de langue : quelle différence ?

Faire la différence entre le retard de langage et le retard de langue, c’est faire la différence entre les savoirs langagiers et les savoirs linguistiques. Les savoirs langagiers : ce sont les compétences structurelles qui permettent la symbolisation, la mise en mots. C’est savoir nommer, demander, raconter une histoire. Les savoirs linguistiques : c’est savoir actualiser ces compétences particulières dans une langue… Lire la suite »Brève 59 : Retard de langage ou retard de langue : quelle différence ?

Brève 58 : Questionnaire pour des enfants aux prises avec deux langues.

Ce questionnaire sera passé, avec bienveillance, en respectant les résistances qui peuvent apparaître. Pourquoi ce questionnaire ? Il met en évidence : La place de la langue d’origine dans la tête des parents : l’importance voire la fierté ou au contraire l’abandon de la langue maternelle. La place des langues dans la tête de l’enfant. La rigueur présente ou non dans les pratiques… Lire la suite »Brève 58 : Questionnaire pour des enfants aux prises avec deux langues.

Brève 57 : Un bilan nécessairement enrichi pour les enfants aux prises avec deux langues.

Le bilan enrichi comprendra différents axes. L’analyse du langage oral de l’enfant ou de ses moyens de communication avec autrui. Nous ne reviendrons pas sur le bilan du langage oral de l’enfant qui est « classique ». Articulation, parole, langage. Nous vérifierons que les capacités de communiquer avec autrui sont efficientes. L’analyse des capacités instrumentales à vérifier : capacités cognitives, phonologie, logique, mémoire… Lire la suite »Brève 57 : Un bilan nécessairement enrichi pour les enfants aux prises avec deux langues.

Brève 56: Introduction aux brèves illustrant des cas de « bilinguisme », d’enfants aux prises avec deux langues.

L’enfant aux prises avec deux langues : une mosaïque de cas. Sur la planète, le nombre d’enfants aux prises avec deux langues s’accroit d’années en années. Les migrations, les déplacements, les obligations professionnelles, les « Erasmus », la mondialisation dans tous les domaines amènent des enfants à se retrouver au contact avec deux langues. Les orthophonistes travaillant tant en institutions qu’en cabinet libéral… Lire la suite »Brève 56: Introduction aux brèves illustrant des cas de « bilinguisme », d’enfants aux prises avec deux langues.